К вопросу межкультурной коммуникации в применении к техподдержке

Изображение

К вопросу межкультурной коммуникации в применении к техподдержке

Время от времени мне звонят клиенты и потенциальные покупатели моего ПО из англоязычных стран.

Я в принципе, по английски говорю, что называется бегло. Бегло то оно бегло, но не совсем правильно 🙂 Бывали случаи, когда мне приходилось буквально краснеть по Skype-у за себя и заодно за всю систему языкового образования, с которой я столкнулся по жизни.

И поэтому я долго думал, искал, и в конце-концов мне помогли найти преподавателя который взялся дотянуть мой английский до уровня публичных выступлений.

Он сильно в возрасте, но он знает английский на таком уровне, что знает и как лучше сказать и вообще что лучше говорить, так как он долго работал переводчиком и синхронистом.

Он советует говорить кратко, не использовать длинные сложносочиненные/сложноподчиненные предложения, начинать с главного и использовать только позитивные фразы.

Типа вместо «у нас этой функции пока нет», говорить «У меня меня вот-вот появится эта замечательная функция».

И что интересно, советует использовать «I» вместо «We» везде где это только возможно.

Помимо преподавателя мне попались интересные диски, чтобы слушать в машине: American Accent Training и Что-то-там Listening Comprehension.

ps: На картинке подстрочник для перевода сообщений электронной почты с русского на английский (старый боян).

Реклама